Infinitivos posmodificadores de adjetivos

En las oraciones «They were easy to feed» y «Divorces were difficult to obtain», los infinitivos to feed y to obtain complementan a los adjetivos que les preceden, easy y difficult respectivamente. La construcción inglesa equivale a la castellana: «Ellos eran fáciles de alimentar» y «Los divorcios eran difíciles de obtener».

El sujeto de la oración (they — ellos, divorces — los divorcios) es el objeto de la cláusula de infinitivo que, por consiguiente, ha de ser un verbo transitivo.

Idéntico significado se puede expresar, tanto en inglés como en español, mediante otras dos construcciones:

1. To feed them was easy – Alimentarlos era fácil. – – – – – To obtain divorces was difficult – Obtener divorcios era difícil.

2. It was easy to feed them – Era fácil alimentarlos – – – – – It was difficult to obtain divorces – Era difícil obtener divorcios.

Dado que las tres construcciones sirven para expresar un contenido similar, al traducir emplearemos en cada caso la que mejor resulte en el nuevo contexto, considerando que, en principio, cualquiera de las tres puede ser correcta.