Voz pasiva
Empleamos la voz pasiva cuando deseamos dar más importancia al objeto de la acción que al agente de la misma, o bien cuando desconocemos o preferimos no mencionar dicho agente. En inglés, especialmente en el lenguaje científico, se utiliza la pasiva con más frecuencia que en castellano.
Son ejemplos de oraciones pasivas:
– The classification is founded on climatic phenomena.
– The Quaternary was marked by a striking development of glaciers.
– The phenomenon has been studied.
– These are separated by phases of returning warmth.
– The time scale has heen established by a study of climatic conditions.
– It has not been absolutely proved.
– Efforts have been made.
La voz pasiva se forma con el tiempo correspondiente del verbo to be seguido del participio pasado del verbo que estamos conjugando. Por tanto, la estructura de la pasiva inglesa equivale a la pasiva primera castellana.
– «The phenomenon has been studied». «El fenómeno ha sido estudiado».
Sin embargo, al traducir, también podemos usar la pasiva refleja:
– «Se ha estudiado el fenómeno».
En ocasiones, sólo la pasiva refleja nos permite efectuar una buena traducción.
– «Efforts have been made» «Se han hecho esfuerzos» es una versión preferible a: «Esfuerzos han sido hechos».
Cuando expresemos el agente, éste aparecerá precedido por la preposición by, que equivale a la castellana por.
– «These are separated by phases of returning warmth»