El imperfecto del subjuntivo
Se utiliza en los mismos casos en que se usa el presente del subjuntivo pero cuando el verbo que lo rige está en pasado o después de un verbo en condicional:
Infinitivos en “-ARE”
Italiano
| Castellano |
Amassi | Amara |
Infinitivos en “-ERE”
Italiano | Castellano |
Vedessi | Viera |
Infinitivos en “-IRE”
Italiano | Castellano |
Capissi | Entendiera |
Veamos algunos ejemplos:
Italiano | Castellano |
Qualunque cosa io gli dicessi, Marco non mi ascoltava Credevo che arrivasse in tempo É partito nonostante fosse stanco | Cualquier cosa que yo le dijera, Marco no me escuchaba Creía que llegaría a tiempo Ha salido aunque estaba cansado |
Algunos verbos irregulares:
Essere | Dare | Stare | Bere |
(Ser) | (Dar) | (Estar) | (Beber) |
Fossi | Dessi | Stessi | Bevessi |
Fare | dire | porre |
(Hacer) | (Decir) | (Poner) |
Facessi | Dicessi | Ponessi |
Los verbos en “-urre” se conjugan como “tradurre” (traducir):
Tradurre |
Traducessi |
En el uso del subjuntivo hay algunas diferencias entre el italiano y elcastellano:
Detrás de verbos que expresan creencia (por ejemplo, creer, pensar, etc.) en italiano se utiliza el subjuntivo, mientras que en castellano se utiliza el indicativo.
Italiano | Castellano |
Penso che sia meraviglioso Pensavo che fosse meraviglioso | Pienso que es maravilloso Pensaba que era maravilloso |
Tras algunas conjunciones: quando (cuando), dopo (despues), come (como), dove (donde), chi (quien), che se (aunque), che (que)…encastellano se utiliza el subjuntivo, mientras que en italiano se utiliza elindicativo.
Italiano | Castellano |
Quando arriva Luca lo faremo Anche se pioverá, ho intenzione di uscire Non sapevo dove andasse Mario a quell´ora di notte | Cuando llegue Luca lo heramos Aunque llueva, pienso salir No sabia adonde iba Mario a esa hora de la noche |
En la expresión “coloro che” (aquellos que…) en italiano se utiliza elindicativo.
Italiano | Castellano |
Coloro che non avranno consegnato l´esame… | Aquellos que no entreguen el examen… |
Vocabulario
Italiano | Castellano |
Ufficio oggetti smarriti | Oficina de objetos perdidos |
Ejercicios
Castellano | Italiano |
Lo dice como si no le importara Se fueron sin que nadie los viera Apagué la radio para que pudieras dormir Se movían como si fueran agitados por el viento Parecía que estaba durmiendo Subimos antes de que el tren se pusiera en marcha No le agradaba que regresara tan tarde ¿Y si te lo hubieran hecho a ti? |
Respuestas
Castellano | Italiano |
Lo dice como si no le importara Se fueron sin que nadie los viera Apagué la radio para que pudieras dormir Se movían como si fueran agitados por el viento Parecía que estaba durmiendo Subimos antes de que el tren se pusiera en marcha No le agradaba que regresara tan tarde ¿Y si te lo hubieran hecho a ti? | Lo dice come se non gli importasse Se ne andarono senza che nessuno li vedesse Spensi la radio perché tu pottesi dormire Si niuovevano come se fossero agitati dal vento Sembrava che stesse dormendo Siamo saliti prima che il treno si mettesse in moto Non gli piaceva che tornasse tanto tardi E se lo avessero fatto a te? |